In an emerency, non-English speakers should call 911 and identify their primary language • Wikimedia Commons

Translated by Linh Thai

Trả lời những cú điện thoại 911 khi có người cần giúp mà không nói tiếng Anh đúng là một nghệ thuật.  

Thế nhưng khuyến khích được những cư dân không nói tiếng Anh gọi 911 là một trở ngại rất lớn vì hầu hết không ai biết là những nhân viên tổng đài có thể kết nạp ngay thông dịch viên 24/24, những thông dịch viên này thông thạo 194 thứ tiếng và ngôn ngữ địa phương. 

“Tôi nghĩ nhiều người không gọi vì họ nghĩ rằng họ sẽ không có ai giúp họ với ngôn ngữ của họ,” ông Jacob Adams, Phó Giám Đốc của Trung Tâm An Toàn và Thông Tin Cộng Đồng thuộc Thành Phố Seattle.  “Chúng tôi trợ gíup với nhiều ngôn ngữ, và đây là trách nhiệm của chúng tôi đối với quần chúng.” 

Các cảnh sát viên cũng có thể trưng dụng sự giúp đở của các thông dịch viên qua một cú điện thoại từ điện thoại cầm tay của nha cảnh sát khi phỏng vấn những cư dân không rành tiếng Anh ngay tại các hiện trường.

Nhu cầu phổ biến dịch vụ này ra khắp nơi trong một thành phố ngày càng đa chủng tộc nay lại càng gấp rút nhất là sau khi một số vụ đột nhập gia cư trấn lột có vũ khí, mà các mục tiêu là những cư dân gốc Á Đông trong phạm vi Phía Nam của Nha Cảnh Sát Seattle.  

Hầu hết trong các vụ này, có đến từ 15-20 phút thời gian trì trệ trước khi những cảnh sát trong phạm vi được gửi đến bởi vì các nạn nhân thay vì gọi thẳng tổng đài 911, họ gọi cho thân nhân hoặc bạn bè nói tiếng Anh trước, rồi những người này mới gọi 911 để báo cáo tin dùm cho nạn nhân, theo lời trình bày của ông Adams và ông Mark Solomon, Điều Phối Viên Ngăn Ngừa Tội Phạm vùng phía Nam của nha cảnh sát.  

Sự đình trệ tạo cho kẻ cướp có đủ thời gian để tẩu tán sau khi xâm nhập vào gia cư, hành hung, dùng bạo lực, hoặc đe doạ nạn nhân bằng súng đòi người ta giao ra tiền mặt, vàng vòng, và những vật quí có giá trị khác.  

Cảnh sát đã bắt năm nghi phạm – bốn nam và một trẻ vị thành niên 17 tuổi – vào sáng ngày thứ Tư bị tình nghi liên quan đến 14 vụ cướp kể từ tháng Sáu, và tịch thu 14 khẩu súng ngắn, đạn dược, tiền mặt và độc phẩm.  

Trong một số vụ cướp, nạn nhân ở ngoài và bị ép buộc vào nhà của mình vì bị súng đe doạ, một số khác khi trả lời gõ cửa nhấn chuông thì bị kẻ cướp xông vào ngay khi cửa hé mở, ông Solomon trình bày tại một buổi họp mặt trị an trong cộng đồng vào tuần trước tại cơ quan bất vụ lợi Chinese Information Service Center (CISC). Trong một vài vụ khác, kẻ cướp đạp cửa xông vào, ông ta cho biết.  

Hai nhân viên của CISC luân phiên nhau thông dịch lời nói của ông Solomon – và đọc lên những câu hỏi của cư dân hiện diện trong buổi họp mặt bao gồm hơn chục người nói tiếng Quan Thoại hoặc Quảng – tại trung tâm sinh hoạt cộng đồng Jefferson trên Beacon Hill.  

“Sự an toàn tính mạng của quí vị quan trọng hơn bất cứ tài vật gì của quí vị – nếu ai đó sẵn sàng hành hung quí vị để lấy đồ, thì cứ trao đồ vật cho chúng,” ông Solomon nói với đám đông.  

Trong trường hợp khẩn cấp, những ai không thạo tiếng Anh cần gọi 911 và cho biết tiếng nói chính của mình – thí dụ như tiếng Tây Ban Nha, Việt, Phi – bằng tiếng Anh.  Nhân viên tổng đài sẽ nhấn nút chọn ngôn ngữ đó trên màng hình vi tính và hệ thống sẽ tự động kết nối với thông dịch viên làm việc cho công ty CyraCom International, một công ty có văn phòng chánh ở bang Arizona, trước đây cũng được gọi là Voiance, mà thành phố thầu về.  

Nếu có ai không thể nói tên tiếng nói của mình bằng tiếng Anh, “chúng tôi có thể gọi những chuyên gia ngôn ngữ lên đường giây để nhận ra tiếng nói,” ông Adams nói.  Nhưng “nếu biết kêu đúng tên tiếng nói của mình – thí dụ như nếu bạn có thể nói ‘Tigrinya’ hay ‘Korea’ – thì sẽ giúp cho mọi bên hàng triệu lần dễ dàng hơn.” 

Một khi người thông dịch lên đường giây, “bấy giờ thì giống như chạy tiếp sức,” với nhân viên tổng đài hỏi các câu hỏi rồi thông dịch viên lập lại bằng ngôn ngữ của người gọi, và người thông dịch lại tiếp theo là chuyển ngữ những câu trả lời bằng tiếng Anh, ông ta cho biết. 

Khi “tiếng Anh không thể dịch đúng 100% qua những tiếng khác,” ông Adams nói những cú gọi 911 cần thông dịch viên hổ trợ “là những cú gọi phức tạp nhất khi nhận được.” 

“Nó như một nghệ thuật vậy.  Mình cần hỏi ngắn gọn, độc bộ đơn giản vì nếu một câu hỏi quá lơ lõng sẽ tạo nhiều thảo luận” giữa người gọi và thông dịch viên trước khi nhân viên tổng đài có câu trả lời chính xác.  Nhân viên tổng đài thường hỏi những câu hỏi “có” hay “không” để biết được mức độ gấp rút cho cảnh sát hoặc cấp cứu y tế. 

“Đây là một thử thách lớn cho nhân viên tổng đài 911 bởi vì chúng tôi cần biết những thông tin này càng nhanh càng tốt,” ông Adams cho biết. 

Trước đây, Nha Cảnh Sát Seattle quản lý trung tâm 911 cho đến mùa Xuân 2021, sau đó thì Hội Đồng Thành Phố biểu quyết chuyển trách nhiệm nhận các cú gọi khẩn cấp cho một cơ quan mới, Trung Tâm An Toàn và Thông Tin Cộng Đồng.  Trung tâm này nhận khoảng 900,000 cú gọi hằng năm, có nghĩa là khoảng từ 2,000 đến 2,500 cú gọi 911 mỗi ngày, và mỗi ca đều có nhu cầu thông dịch, ông Adams cho biết.  Những nhân viên tại tổng đài này có thể kết nối với các dịch vụ khác giúp những ai khiếm thị hoặc khiếm thính và cũng có thể nhận text 911 – chỉ bằng tiếng Anh – “giúp đở phần lớn những cư dân khiếm thính,” ông ta nói.

Text 911 có thể xử dụng toàn quốc nhưng cần nên xử dụng khi gọi 911 không bảo đảm an toàn, ông Adams cho biết. 

Seattle và quận King cũng xử dụng Smart911, một dịch vụ miễn phí, hữu hiệu toàn quốc mà cư dân tình nguyện cài nạp dữ kiện cá nhân của mình và gia đình mình vào hệ thống 911 – bao gồm địa chỉ, tài liệu y tế và liên lạc khẩn cấp.  Một hồ sơ người dùng được thành lập sẽ hiện ra trên màn ảnh của nhân viên tổng đài chỉ khi nào ngừời dùng gọi vào từ số điện thoại đã được cài nạp từ trước với Smart911, và sẽ xoá biến khỏi màn hình khi cú gọi chấm dứt (để ghi danh vào hệ thống này, xin tra vào trang mạng Smart911.com)   

Hệ thống Smart911 cũng cho phép người dùng chọn ngôn ngữ mình muốn trong một danh sách gồm hơn 130 ngôn ngữ – từ đó nhân viên tổng đài có thể gọi ngay thông dịch viên khi tài liệu của người gọi hiện lên.  

Tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ được yêu cầu nhiều nhất tại Seattle, chiếm từ 60-70% cú gọi 911, tiếp theo là tiếng Việt, Quan Thoại, Nga, và Quảng Đông, ông Adams cho biết.  Tuy vậy, với một cộng đồng đa dạng, thông dịch viên cũng có thể yêu cầu dùm cho người gọi với nhân viên tổng đài bất cứ ngôn ngữ nào thích hợp hơn, bao gồm tiếng Ukraine, Pháp Creole và một vài ngôn ngữ Phi Châu khác.  

Con số 4,786 cú gọi 911 với nhu cầu thông dịch trong năm này đã vượt trội con số 4,193 cú gọi trong cả năm 2022, theo ông Adams.  Trong năm 2021, số gọi là 3,256, tăng lên từ 2,593 trong năm trước đó.  

Ông Adams, cũng đã từng là nhân viên tổng đài, gợi lại kinh nghiệm ông từng cần người thông dịch tiếng Tây Ban Nha nhưng những thông dịch viên đều đã bị trưng dụng trong các cú gọi khác.  

“Đó là một cảm giác bất lực,” ông ta nói.  “Chúng tôi biết rằng khi gọi 911 không ai rãnh rỗi vì vậy chúng tôi chắc chắn biết là có gì đó không ổn nhưng lại hoàn toàn lệ thuộc vào dịch vụ thông dịch.”  

Sarah Jean Green: 206-515-5654 hoặc [email protected]; on Twitter: @SJGTimes. 

Previous article口譯員已準備好為西雅圖撥打 911 的非英語人士提供協助
Next articleHanda na tumulong ang mga interpreter sa mga tumatawag sa 911 na hindi marunong magsalita ng Ingles